Беш тил, беш дүйнө
Кыргыз, кытай, орус, түрк жана англис тилдеринин ортосунда которулуу ой жүгүртүүнү кантип өзгөртөт.
Түштөр акыркы чөйрөгө жараша ар кандай тилдерде келет. Бир жума орусча жолугушуулар — түштөр орусча. Ханчжоу жылдары — кытайча. Буга контроль жок жана толук түшүндүрмө да жок, бирок мыйзам ченемдүүлүк ар бир тил башка операциялык система экенин айтып турат, бир эле ойлор үчүн башка сөз топтому эмес.
Кыргыз тили — биринчи тил. Үй-бүлө, балалык, тоолор. Орус тили — Кыргызстандагы бизнес жана бюрократия, мамлекеттик сектор ансыз иштебейт. Кытай тили 18 жашында Сианда башталган, анан Ханчжоуда он жылдык күнүмдүк колдонуу. Түрк тили кыргыз тилине лингвистикалык жакындык аркылуу келди — экөө тең түрк, бири болгондо экинчиси жетүүгө болот. Англис тили — билим жана эл аралык иш аркылуу.
Которулганда эмне өзгөрөт
Бул сөз байлыгы жөнүндө эмес. Тил эмнени айтууну жеңилдетет жана эмнени ыңгайсыз кылат — ошол жөнүндө.
Орус ишкердик сүйлөшүүсү көйгөйлөр жөнүндө түздүккө умтулат. «Бул иштебейт» — кадимки баштоо. Кытай ишкердик баарлашуусу башкача иштейт. Мамилелер учурдагы бүтүмдөн оор басат. Кыргыз тили башка тилдерде жоголгон жылуулукту алып жүрөт.
Англис тили — тактык тили. Түрк тили — көпүрө тил.
Башкаруу маселеси
Макмалда күнүмдүк операциялар орусча жана кыргызча жүрдү. Жабдуулардын документациясы кытайча жана англисче келди. Мамлекеттик отчеттуулук — орусча. Эл аралык кат алышуу — англисче.
Котормо сөзмө-сөз болгон жок. Контекст которулган. Кытай жабдуулар инструкциясында тейлөө аралыктары көрсөтүлгөндө, орус тилине которуу кыйын жери болгон жок. Кыйын жери — аянттагы тейлөө маданияты кытай өндүрүүчүсү ойлогондон айырмаланганын билүү болчу. Инструкцияда — «ай сайын текшерүү». Иш жүзүндө — бир нерсе бузулганда текшерүү. Керектүү котормо лингвистикалык эмес, операциялык болгон.
Беш тил — иш кантип аткарылат, бийлик кантип иштейт, жардам кантип суралат жана «жок» кантип айтылат жөнүндө беш топтом божомолдор. Баарында башкаруу — туура сүйлөөдөн көрө, адамдар тандаган сөздөрдүн артындагы маанини уга билүү.
